マキ 英・中の翻訳家
0 投稿
0 コメント
アメリカ留学→英語・中国語の翻訳家
アメリカのミネソタ大学を政治専攻及び中国語・中国文学を副専攻で卒業いたしました。社会体制がどのように社会に影響を及ぼすかについて学んでいました。
アメリカで5年生活していたため、英語の翻訳(日英・英日)を専門としています。
また、大学卒業後に医療翻訳の仕事(海外主にアメリカからの有害事象を日本語に翻訳し、厚生労働省へ提出)に携わっておりました。翻訳の校正も可能です。TOEICは900点以上。
主にアメリカで使われる英語表現を、自身の留学エピソードも交えてご紹介します。
アメリカのミネソタ大学を政治専攻及び中国語・中国文学を副専攻で卒業いたしました。社会体制がどのように社会に影響を及ぼすかについて学んでいました。
アメリカで5年生活していたため、英語の翻訳(日英・英日)を専門としています。
また、大学卒業後に医療翻訳の仕事(海外主にアメリカからの有害事象を日本語に翻訳し、厚生労働省へ提出)に携わっておりました。翻訳の校正も可能です。TOEICは900点以上。
主にアメリカで使われる英語表現を、自身の留学エピソードも交えてご紹介します。
No posts to display
マキ 英・中の翻訳家
0 投稿
アメリカ留学→英語・中国語の翻訳家
アメリカのミネソタ大学を政治専攻及び中国語・中国文学を副専攻で卒業いたしました。社会体制がどのように社会に影響を及ぼすかについて学んでいました。
アメリカで5年生活していたため、英語の翻訳(日英・英日)を専門としています。
また、大学卒業後に医療翻訳の仕事(海外主にアメリカからの有害事象を日本語に翻訳し、厚生労働省へ提出)に携わっておりました。翻訳の校正も可能です。TOEICは900点以上。
主にアメリカで使われる英語表現を、自身の留学エピソードも交えてご紹介します。
アメリカのミネソタ大学を政治専攻及び中国語・中国文学を副専攻で卒業いたしました。社会体制がどのように社会に影響を及ぼすかについて学んでいました。
アメリカで5年生活していたため、英語の翻訳(日英・英日)を専門としています。
また、大学卒業後に医療翻訳の仕事(海外主にアメリカからの有害事象を日本語に翻訳し、厚生労働省へ提出)に携わっておりました。翻訳の校正も可能です。TOEICは900点以上。
主にアメリカで使われる英語表現を、自身の留学エピソードも交えてご紹介します。