海外留学

ワーホリ

独学勉強

フレーズ

英文法・英単語ブックプレゼント スマ留LINE登録で
spot_img
留学マナビジン英語を使う仕事翻訳家になる方法#03 なぜ持ち込み企画がほぼ100%通過したのか?

翻訳家になる方法#03 なぜ持ち込み企画がほぼ100%通過したのか?

みなさん、こんにちは!

今回も、「出版翻訳者になりたいけど、どうすれば、なれるのか判らない!」という方々向けに、どのような経緯を経て私が出版翻訳者になることが出来たのか、そのパートⅡをみなさんにお話しいたします。

未読の方は、是非パートⅠもお読みくださいね。みなさんのお役に立つことが出来れば幸いです!

私は、どのようにして出版翻訳者になったのか? パートⅡ

前回までは、私がどのようにして、出版翻訳者としてデビューできたかをお話しさせていただきました。

今回は、その続編となります。

1.ベストセラー本を翻訳するビッグチャンスが!

私は、海外在住の間は「持ち込み」のみで出版翻訳をしていました。

Amazonなど、ネット上でも本の情報はある程度閲覧できますが、やはり現物を自分の目で見て、実際に触れ、中身を読んで、本のエネルギーを感じることが優れた本かどうかを見極めるのにベストな方法だからです。

私の住んでいるニューヨークの地元には、形而上学・自己啓発・健康・哲学・ヒーリングなどの書物を専門に扱っている素敵な本屋さんがあります。この書店でさまざまな本を閲覧して、気になったものを購入し、近場のオーガニックレストランでベジタリアンのビュッフェをいただくのが、当時の休日のお気に入りの過ごし方になっていました。

ちなみにこの地域は、かつてはヒッピーが好んで住んでいた地域で、その名残でベジタリアンレストランや、精神世界系の書店などが集中しているそうで、現在でも居住地として人気の地域となっています。

さて、私がヒット作を模索していた当時、この書店で、長い間一位を獲得し続けている本がありました。Amazonで調べてみたところ、邦訳は未出版でした。

早速、原著出版元にコンタクトを取ったところ、「版権を管理しているエージェントにコンタクトするように」と言われました。一刻も早くということで、私はエージェントに速攻で電話をしました。

「日本での版権は、どうなっていますか?」

「えーっと、○○(国名)も、○○(国名)も決まっているけど・・・・。アレ?おかしいわね。メジャーな国は、もう全て決まっているけど、日本だけは、まだ版権が空いているわ」

「本当に!?サンキュー!」

この言葉を聞くと、私はすぐさま懇意にしている日本の出版社にコンタクトを取り、説明しました。世界的大ベストセラーとなる可能性を秘めた本の版権が、奇跡的にまだ空いている、ということを。

私は企画書とシノプシスを作成して提出し、出版を検討してもらうよう願い出ました。

前述の通り、力のある編集長だったので、企画会議を無事通過し版権も獲得することが出来ました。

出版翻訳3作目にて、世界的ベストセラーとなる本の翻訳をする機会が巡ってきたのです!この時はめちゃくちゃ嬉しくて、心から神様に感謝しました。

2.ベストセラー本をいよいよ訳出!

企画も無事に通過し、自分が発掘したベストセラー本をいよいよ訳出する作業に入りました。

この本は形而上学の分野に属し、なおかつ、同分野の既出の本には出てこなかったであろうさまざまなキーワードが出てきますので、そうした語をどのように訳出するか、それがこの本を翻訳する作業において一番の『キモ』となりました。

私は、この地で唯一の日本の書店に行って、参考になりそうな本をリサーチしてみましたが、予想通り、この本で使用されているキーワードが使われているような本や参考になる書は見当たりませんでした。

そこで、自分なりにどのような語が日本語で一番しっくりくるか、読者に伝わりやすいかを考慮の上でキーワードに充てる訳語を考えました。

キーワードが決定したら、あとはこの本には特に問題点はなかったので、そのまま翻訳作業を進めていきました。

3.訳出の際の秘訣とは?

では、第1回でもご説明いたしましたが、ここで改めて翻訳の秘訣をまとめてみます。

スピードよりも、クオリティ重視!

訳出の際、もっとも重要なのはスピードではなく、クオリティです。クオリティが高ければ本が売れる可能性が高まり、それによって、継続的に仕事を頂ける可能性が高まります。

どんなにクオリティが高くても、コンテンツが読者に求められず、売れない可能性はあるのですから、せめてクオリティだけはベストにしておくのが、訳者としての責任です。

クオリティとは:
・誤訳がないか
・意訳しているか
・読みやすいか
・誤字脱字がないか

といったところがポイントです。

内容を完全に理解する!

Amazonのレビューを拝見していますと、「何が言いたいのかさっぱり判らない」「訳が難解過ぎる」といったコメントを見かけることがあります。

読者がこのように感じる原因は主に二つあって、「訳者自身が内容を理解していない」か「直訳している」か、あるいはその両方かのいずれかです。

当然ですが、理解していないものは訳しようがありません。まずは、内容を完全に理解することが大前提です。

見直しは、数日後に!

訳出がひと通り終了したら、見直しの作業をします。これは、翻訳においても、執筆においても言えることですが、書いた直後に見直すと、どんな文章でも完璧に思え、「アラ」を見つけることが出来ません。客観視することが難しいのです。

ですので、見直しは訳出後、数日経過してから行ないます。

ちょっとでもつっかえたら手直しする!

見直しの際は一人の読者の視点に立ち、作品を客観的にリーディングします。

この時、読んでいてちょっとでもつっかえたり、意味が通じないところがあったら、放置せずスラスラ読めるまで修正します。

そして、修正したものを再度、数日後に見直す。この作業を、つっかえが無くなるまで繰り返します。

4.「ベストセラー製造マシーン」の先生に監修していただけることに!

ひと通り訳出を終え、出版社に提出したところで、編集長から著名な先生に作品を監修していただけることになった、という報せを受けました。

出版社としては、まだ2作品しか手掛けていない新人翻訳者に、世界的ベストセラーという貴重な作品の責任を担わせるのは、荷が重すぎるという判断だったのでしょう。多額の契約金を投資して失敗しても困りますしね!

その監修者というのが、出す本出す本、全てがベストセラーという「ベストセラー製造マシーン」のような凄腕の先生でした。

先生は、私の訳の最初の2、3ページをリライトなさり、「このようなスタイルに変更してください」ということで、修正版が出版社を通して届きました。

それを読んだとき、軽い衝撃を受けました。

書いている内容自体は、ほぼそのままなのですが、エネルギー(波動)が違うのです!

なんというか、「フワフワした雲の上に寛いでいて、爽やかな涼風が顔を撫でているかのよう」とでも表現したらいいでしょうか。読んでいて、実に心地が良いのです。

この時、なぜその先生が「ベストセラー製造マシーン」なのか、その秘密を知ったような気がしました。

一方の私は、どちらかというと論理的でジャーナリスティックな作風が好みなので、これまでは、知的な情報が読み手にインストールされていくようなスタイルの書き方をしていました。

私は、先生のリライト版を参考に、それまでの訳を全てそのスタイルに書き変えました。その先生のエネルギーが作品全体を通して流れるようにしたのです。

それを提出したところ、出版社からOKが出て晴れて出版の運びとなりました。

全力をかけてやったので悔いはありません。

あとは結果を待つのみ!です。

5.ベストセラー本とそうでない本はどこが違うの?

本をよく読まれる方なら、私と同じように、このような疑問を抱かれている方もいらっしゃるのではないでしょうか。

「なぜ素晴らしい作品が、必ずしも全てベストセラーにならず、また、それほど大したことのない作品(失礼な発言ご容赦ください!)が爆発的なベストセラーになったりするのだろう?」

無論、ある作品が素晴らしいかどうかというのは完全に主観的な判断なのですが、どう客観的にみようと、「なぜコレが??」という作品が爆発的なヒットになったりすることは良くあります。

そんな時、「自分だけが感覚がズレているのだろうか?」と疑問を抱き、Amazonのレビューを見てみると、やはり冷静に判断している読者がいて、そんな方は、「このような本がもてはやされている日本はもうお終いだ!」といった辛辣なレビューを寄せていて、同じような感覚を抱いている人が他にもいると知って安心します。

話を戻しますが、なぜこのような「不条理」に見える現象が時として発生するのかというと、これはあくまでも推測なのですが、その著者・訳者の「徳」に関係しているのではないかということです。

今世で積んだ徳だけでなく、過去世の徳、先祖の徳などの「徳の貯金」がたっぷりあって、それが「そこまで大したこと無い作品がベストセラーになる」というラッキーに繋がっているのではないか、ということです。

まあ、こうした目に見えない世界の話は、相関性を証明しようがないので、事実かどうかは判りませんし、あくまでも、私の個人的な推測だということをご了承ください。

6.本の売れ行きは!?

さて、肝心の私の訳書の売れ行きですが、村上春樹氏やタレント本のように、発売後即完売という売れ行きにはならなかったものの、編集長から、「滑り出し好調」の速報をうけ、その後も版を重ね、堅実に数字を伸ばしており、このまま順調にいけば10万部に達しようとしています。

「ベストセラー」の定義は、大体10万部とされていますので、厳密にはベストセラーとは呼べませんが、もう5万部はゆうに越えており、ロングセラーと呼べる成功となりました。

これが可能になったのはいうまでもありませんが、決して私の翻訳の力だけではなく、出版社の力、編集長の力、原著者の力、監修者の力、デザイン/装丁者の力、営業担当者の力、他にもたくさんの方のお力添えの賜物でありその努力の結晶ですから、実に感慨深いです。

翻訳者としてこれまで活動してきてつくづく思うことは、どんなに素晴らしい著作であろうと、作品に対して注がれる、沢山の人の「この本を素晴らしいものにしたい!」という想いや愛のエネルギーがあって初めて成功するのではないか、ということです。

7.翻訳のプロセスとは?

ではここで、企画を持ち込むケースの、原著が訳書として出版されるまでの通常の工程をご紹介します。

本を選定する(邦訳の有無を確認)

原著の著者・出版社・エージェントに日本での版権の確認

シノプシス・企画書を作成

出版社に売り込み

企画会議(決定するまで大体1ヵ月~半年を要する)

出版決定

翻訳をスタート(*会議決定前に進捗するケースも有り)

エージェントが先方のエージェントと契約を締結

印税・発行部数が決定

出版契約書が送付されてくる

翻訳を提出

表紙などのデザインが送られてくる

初稿ゲラが上がってくる

校正する

再校ゲラが上がってくる

校正する⇒校了

本が完成!

スケジュールは、出版社の事情次第で、全ての工程に半年以上かかることもあれば、3か月くらいでスピーディーに終わることもあります。

8.持ち込み企画がほぼ100%通過のミラクル!

3作目が合格ラインの成功を収めたということで、その後も、この出版社と継続的に仕事をさせていただけることになりました。

我ながら凄いと思うのは、私が提出する企画を毎回、編集長が出版会議を通過させてくださるので、私が企画した作品は、ほぼ全て本になっていることです。

しかも、ラッキーなことに今回のベストセラー作家による2作目も、編集長が自主的に版権を取得して、翻訳のオファーをくださったのです!これも本当に嬉しかったです!

ちなみに、私がこれまで出した企画のなかでNGだったのは、ホメオパシーとEFTのみだったと記憶しています。

ホメオパシーとは別名、同毒療法と呼ばれ、現在では世界の80カ国以上で用いられている代替医療の一種です。

EFTとは、(エモーショナルフリーダムテクニックの略で、経絡をタッピングすることで、ネガティブな感情を解放し、さらには、オーラ場のメリディアンラインのエネルギーの滞りも解消することで、身体的・感情的なクリアリングをする手法です。

ホメオパシーは、多くの国でメジャーな代替医療として現在も人気があり、EFTの方は、かなり年数を経たのちに、日本でもこのテーマを扱った本を出してベストセラーになった方がいらっしゃいます。

まあ、実際に出版してみなければどうなっていたか結果は判りませんが、両方ともに現在メジャーなわけですから、目の付け所は、良かったのではないかと思っています。

最後までお読みくださり、ありがとうございます!
この続きをお楽しみに!

まとめ

出版翻訳者を目指す方へのアドバイス
1. 行動力とリサーチによって、ヒット作を探す!
2. ヒット作が見つかったら、邦訳の出版状況・内容・売れ行き・Amazonの順位・推薦者などをチェック!
3. 気に入った作品が見つかったら、原著者・エージェント・出版社に掛け合ってみる!
4. 訳出前に、関連書でキーワードを事前調査!
5. キーワードを決定する!
6. 高い波動で訳出作業をする!
7. 翻訳者として最も重要なのは、スピードではなくクオリティ!
athena / 翻訳家
athena / 翻訳家
現在は、海外を拠点に、フリーランス翻訳者・ライター・通訳・ネット英語講師などマルチに活動中。
英会話術・形而上学・自己啓発・ビジネス・健康・IT・財務・芸術など、幅広い分野での翻訳実績を持つ。

《実績》
・翻訳出版は10作品を超え、うち5作品がロングセラーとなる。
・海外の現地発行紙で、一面記事を担当。
・講談社から英会話本を出版。

《資格》
・英検1級合格
・TOEIC965点獲得

円安でも安く留学するならスマ留

円安の影響で費用が1.25倍!? でもスマ留ならまだ安い!

円安の影響で2年前に比べて留学費用は1.25倍(120円→150円)になりました。多くのエージェントが値上げをする中、実はスマ留はまだ1ドル120円台の価格で申し込めます!(10月時点)
留学に興味がある方は、今すぐ以下のボタンをクリック。

\ 30秒で無料カウンセリング予約できる/

11ヵ国の留学費用がすぐわかります。

同じカテゴリーの記事

セブ島観光アクティビティ39選!おすすめ順にやることを独自ランキング

こちらの記事ではフィリピンの「セブ島観光・セブ島旅行」を知り尽くした筆者が、旅行者、留学生、そして在住者も楽しめる様々な...

【セブ島留学完全ガイド】費用・持ち物・おすすめの学校54校も解説

「セブ島に留学を決めたけれど、学校の数が多すぎて選べない違いがわからない!」 「人気校やおすすめの語学学校はどこ?」 ...

フィリピンセブ島留学エージェントおすすめ9選【2024年】

この記事ではおすすめの「フィリピン・セブ島留学エージェント」を独自に厳選してご紹介します。 留学エージェントは、あ...

セブ島観光アクティビティ39選!おすすめ順にやることを独自ランキング

こちらの記事ではフィリピンの「セブ島観光・セブ島旅行」を知り尽くした筆者が、旅行者、留学生、そして在住者も楽しめる様々な...

YouTube【英語字幕付き】英語学習におすすめ動画ベスト50 前半

英語教材というと、テキスト教材やアプリが主流ですが、YouTubeにも英語学習に関する動画がたくさんアップされています。...

TOEICの点数別【英語を使う仕事12選】36人に聞いてわかった高収入を得るヒント

「英語はこれからの時代必須だよ!」 ちまたでよく聞かれる話題だと思います。しかし、やや具体性に欠けてますよね。 ...

ワーホリ特集

ワーキングホリデー26ヶ国一覧表《2024》費用・期間・年齢・ビザ条件などまとめました

ワーキングホリデーという言葉を耳にしたことはありますか?旅行ではなく、現地の人と関わりながら一定期間現地で暮らしてみたい...

ワーホリエージェントおすすめ10選【2024年】実体験を元に徹底解説

「おすすめのワーホリエージェントが知りたい」と考えていませんか。 特に初めての海外渡航の場合、エージェント選びは慎...

ワーキングホリデーできない40代・50代【海外で働く】7つの方法

40代・50代の方、子育てなどのライフイベントが一段落し、新たなチャレンジを海外でしてみたいとお考えですか? 海外...

オーストラリアワーホリ【2024年】費用・仕事・ビザがわかる

最近、円安と海外旅行の再開の影響で、ワーキングリデー(以下ワーホリと略)が再燃しています。 特にワーホリの行き先として...

カナダワーホリ【2024年版】費用、出稼ぎ方法をご紹介!

「カナダのワーホリってどれくらい費用がかかるの?」 「出稼ぎでカナダのワーホリをするなら、どれくらい稼げるの?」 「...

おすすめ記事

セブ島観光アクティビティ39選!おすすめ順にやることを独自ランキング

こちらの記事ではフィリピンの「セブ島観光・セブ島旅行」を知り尽くした筆者が、旅行者、留学生、そして在住者も楽しめる様々な...

YouTube【英語字幕付き】英語学習におすすめ動画ベスト50 前半

英語教材というと、テキスト教材やアプリが主流ですが、YouTubeにも英語学習に関する動画がたくさんアップされています。...

TOEICの点数別【英語を使う仕事12選】36人に聞いてわかった高収入を得るヒント

「英語はこれからの時代必須だよ!」 ちまたでよく聞かれる話題だと思います。しかし、やや具体性に欠けてますよね。 ...

【セブ島留学完全ガイド】費用・持ち物・おすすめの学校54校も解説

「セブ島に留学を決めたけれど、学校の数が多すぎて選べない違いがわからない!」 「人気校やおすすめの語学学校はどこ?」 ...

今日から外国人と友達に!無料ペンパルアプリ&サイト15選

この記事では外国人と英語で国際交流ができるペンパル(文通)アプリやウェブサイトをご紹介します。 本格的な文通アプリ...

英語の略語・スラング【168選】チャットやメールで使われる短縮表現まとめ

外国人とチャットやメールのやり取りをしていると、たまに出て来る意味の分からない略語(短縮表現)やスラング。 今回は...

理解しやすさ最優先!おすすめ英語Podcastランキング【24選】

初心者向けの英語学習用おすすめポッドキャスト(Podcast)をランキングでご紹介。 ポッドキャストとはインターネ...

【419人に聞く】英語学習目的ランキングTOP10!日本人が英語を学ぶ理由とは?

あなたが英語を学ぶ目的は何ですか? ・転職・就職のため ・昇進のため ・外国人の友達が欲しいため ・必要に迫...

英語学習・英会話Youtuberチャンネル【49選】国内ランキング-2024年版-

英会話が学べる日本国内の英語学習系YouTubeチャンネルを、2022年11月時点での登録者数でランキングにしてまとめま...

英語の【文法用語一覧表】noun verb adjectiveなどの意味139用語

英会話レッスンを受けている最中、 「文法に関する質問をしたいけど、そもそも英語でなんて言うのかわからない!」 ...

新着記事

月間英語ニュース【24年3月】英語キャリアセミナー開催・英検、再受験無償など8選

2024年3月13日配信のニュース 【1】大谷翔平×ECC 共同プロジェクト『SHOW YOUR DREAMS 2...

留学が無料でできる!?「0円留学」する方法10選

「0円留学」って本当に無料で留学できるの!? いつか留学したい!と考えていても「お金」のことが頭をよぎって、日本にいる...

【留学ニュース情報2024年】役立つ留学関連のニュースをまとめて紹介!

こちらの記事では、留学全般に関するニュースをまとめてお届けしています。 随時更新しているので、チェックしてみてくだ...

【留学フェア2024年】各留学エージェントで開催予定の留学フェア情報一覧

留学フェアとは、大使館や留学エージェントなどが主催する留学イベントです。 主要英語圏の国々から多くの大学・教育機関...

夏休みの親子留学【2024年版】費用、おすすめ4ヵ国がわかる!

「留学」と聞くと、高校生や大学生など、ある程度大きくなった年齢の学生の方が1人で行くイメージが強いかもしれません。 ...

アメリカ留学保険はどこがいい?現地で実際どのように使うか、実体験とともにお伝えします。

私はロサンゼルスに今学期から留学中の社会人留学生です。 渡米前のさまざまな準備の中で、ともすると疎かになってしまう...

月間英語ニュース【24年2月】英語力の上がるメルマガ、英検問題形式リニューアルなど16選

この記事では英語教育・英語学習に関連する情報をマナビジン編集部がセレクトし、コメントとともにお届けします。 ...

EFを通じて南アフリカ留学へ!私の留学エージェントの選び方

私は現在都内大学に通う女子大生です。大学では国際関係学や発展途上国の社会問題等を学んでいます。 2022年度は大学...

大谷翔平選手がアンバサダーのECC英会話、海外留学も強い理由とは?

日本だけでなく、海外で有名な日本人としても挙げられるメジャーリーガーの大谷翔平選手。先日のMVP授賞式では、流暢な英語で...

Duolingo English Testの概要と対策は?5000校以上の大学で利用している今注目のAIテスト

テレビCMでもよく目にするDuolingo。無料の教育ウェブサイトやアプリを提供している企業です。とくにアプリは気軽に英...